Дюбуа писал(а):
Проект-это звучит пугающе-глобально).Если там не Верлен),то давай...Мне пока делать нечего ночами.Не обещаю,но попробовать можно,если реален объем.Я тебе четверостишие уже переиначивала)
vovik писал(а):
Вероник и мне тоже пришли . Как бы тоже увлекаюсь стихосложением. Интересно попробовать
du’Bois, Vovik
Вообще то я не так выразилась. Просто я уже на родном выражаюсь как Татьяна (Soncheakина бабушка
).
Надо было сказать у меня "новое предложение" или "новый план", а я лупцанула фразу в дословно переводе с Английского.
Ну довольно вступлений.
Теперь сам "проект":
Я уже обращалсь с подобной просьбой на ТВ.РУ пол года назад, и мне там Marta сделала очень не плохой перевод, но я хочу еще перебирать варианты.
Я адаптирвоала монолог Флоресе из мюзикла АББА “Шахматы” на Английском (просто заменила he на she в некоторых местах), для своих эгоистических Т* целей.
Но, мне хотелось бы иметь литературный перевод на Русский, а с поэзией у меня проблема.
Помогите сделать нормальный текст.
Вот ниже оригинал и мой дословный перевод
покуплетно:
Long ago
In someone else's lifetime
Someone with my name
Who looked a lot like me
Came to know
A girl and made a promise
She only had to say
And that's where he would be
Lately
Although the feelings run just as deep
The promise was made has grown impossible to keep
And yet I wish it wasn't so
Will he miss her if she goes?
Давно в прошлом
В чьей-то другой жизни
Кто то с моим именем
Кто выглядел очень похожим на меня
Встретил (узнал или познакомлся с)
Девушку и пообещал,
Что стоит ей только сказать
И он будет рядом
Позднее
Не смотря на то, что чувства все так же глубоки
Данное обещание стало невозможно сдержать
И тем не менее Я хочу, чтобы так не было
Будет ли ему недастовать ее если она исчезнет?
In a way
It's someone else's story
I don't see myself
As taking part at all
Yesterday
A girl that I was fond of
Finally could see
The writing on the wall
Sadly
She realized she was left behind
And sadder than that she knew he didn’t even mind
And though there's nothing left to say
Would I listen her and stay?
В своем роде
Это чья то чужая история
Я не вижу себя принимающим в ней участия
Вчера
Девушка которую я обожал
Наконец то увидела
Предзнаменование
Печально,
Она осознала, что она оставлена (или брошена)
И, что еще более печально, она знала: он не имел ничего против
И так больше нечего сказать
Остался ли бы я послушав ее?
It's all very well to say you fool it's now or never
I could be choosing
No choices whatsoever.
Хорошо просто сказать: “Ты глупец! Сейчас или никогда”
Я могбы выбирать
из ничего и из никогда
I could be
In someone else's story
In someone else's life
And she could be in mine
I don't see
A reason to be lonely
I could take my chances
Further down the line
And if
That girl I knew should ask my advice
Oh I wouldn't hesitate she needn't ask me twice
Go now!
I'd tell her that for free
Trouble is, the girl is me
The story is, the girl is me
Я мог бы быть
В чьей то другой истории
В чьей то другой жизни
И она могла быть в моей
Я не могу видеть
Причины быть одиноким
Я мог бы рисковать (выбирать)
Далее по ходу жизни
И если
Та девушка котрую я знал спосила бы моего совета
О! Я бы не колебался. Дважды ей бы не пришлось просить
Давай действуй!
Я сказал бы ей это безвозмездно
Трудности в том, что эта девушка я
История такова, что эта девушка я
По Английски звучит очень романтично и музыкально, вот бы та переложить на Русский.
Кстати если кому лучше на слух, то вот по Английски в исполнении Helen Sjöholm (без моей адоптации разумеется
т.е. рода там стоят наоборот)
Хотя Английский текст это тоже перевод, но с Шведского.
http://www.youtube.com/watch?v=myZt9c2Tips
Veronique